Exodus


Paisley

「なぜ、プリンス??」 へ

歌詞データベース・インデックス へ    プリンス関連・辞書情報


Index

Another day, Another dollar. (Mashed Potato Girl Intro)

I'm running to the little boy's room (Mashed Potato Girl Intro)


Another day, Another dollar. (Mashed Potato Girl Intro)  「また1日、また1ドル。」直訳するとこうなります。「やれやれ、今日も一生懸命がんばって稼いだぜっ」というニュアンスが込められています。これは、日本の英和・和英の中クラスの辞書に載っているのを見た事がないのですが、日常会話でよく使われるフレーズのようです。実際に私も英語圏の方と一緒に仕事をした後、帰り際に毎日使っていました。
 プリンスの曲で実際に日常会話で使用できるフレーズというのは非常に少ないのですが、このフレーズは社会人の方に、特に日給月給で稼いでいる方にお勧めです。

戻る


I'm running to the little boy's room (Mashed Potato Girl Intro)  セグエのなかでついているテレビドラマの中で、プリンスが扮している人物がレストランで人を置いて席を立つ時に言う言葉です。「the little boy's room 」というのは、男性用のトイレを指します。けして、男児用の部屋ではありません。
 ニュアンスも込めていうと「セガレの場所」になります。確かに「専用」ですが…あまり品のよくない俗語なので、日本人は使用を控えた方がよさそうです。ドラマの中でプリンスが扮している役柄はかなりお下劣な人物なので「ぴったり」ですが。  さて、トイレの話です。旅行用の簡単・英会話アンチョコ本では、トイレを表す単語は「restroom/bathroom」のどちらでも使用できる、と紹介しているのを見かけたことがありますが、厳密には「bathroom」はご家庭用、「restroom」はレストランなどの公の場所と使い分けられていますので、ご注意ください。

戻る


SEO [PR] 爆速!無料ブログ 無料ホームページ開設 無料ライブ放送